Auld Lang Syne

Auld Lang Syne — Eng: “old long since” — might be better translated as “old long ago”, “times gone by”, or “days gone by”

This poem by Robert Burns, is one of the best known songs in English-speaking countries. Yet, perhaps because it was originally written in the Scots language, often people can recall the melody easily but know only a fraction of the words.

It is usually sung each year on New Year's Day (Hogmanay in Scotland) in the United Kingdom, the United States, and English speaking Canada at midnight and signifies the start of a new year. Also, in many Burns Clubs, it is sung to end the Burns supper. It is used as a graduation song and a funeral song in Taiwan, symbolizing an end or a goodbye. In the Philippines, it is well known and sung at celebrations like graduations, New Year and Christmas Day. In Japan, many stores play it to usher customers out at the end of a business day, and the tune is sung at graduations. In the United Kingdom, it is played at the close of the annual Congress (conference) of the Trades Union Congress. Before the composition of Aegukga, the lyrics of Korea's national anthem was sung to the tune of this song. Also, before 1972, it was the tune for the Gaumii salaam anthem of The Maldives (with the current words). The University of Virginia's fight song (The Good Old Song) also carries the same tune. In Portugal and Spain, this song is used to mark a farewell, especially in the Boy Scout movement.

It has also been used on other occasions as a farewell. One occasion that falls in this category was in October 2000, when the body of former Canadian prime minister Pierre Trudeau left Parliament Hill in Ottawa for the last time, going to Montreal for the state funeral.

Lyrics

In Scots Syne is pronounced like the English word sign — IPA: [sajn] — not zine [zajn] as many people do every Hogmanay.

Above version taken exactly from Songs from Robert Burns, published in Great Britain
by Collins Clear-Type Press in 1947, and sold at Burns’ Cottage.

See external links for variations of the original lyrics.

History

Auld Lang Syne was transcribed, had two new verses added to it and was published by the Scottish poet Robert Burns, based on earlier Scots ballads. Robert Burns forwarded a copy of the original song to the Scots Musical Museum with the remark, "The following song, an old song, of the olden times, and which has never been in print, nor even in manuscript until I took it down from an old man's singing, is enough to recommend any air." The tune Burns suggested is not the tune we use today.

Singing the song on Hogmanay or New Year's Day is a Scottish custom. As Scots emigrated around the world, they took the song with them.

Bandleader Guy Lombardo popularized the association of the song with New Year, through his annual broadcasts on radio and TV, beginning in 1929. However, he did not invent or first introduce the custom. The ProQuest newspaper archive has articles going back to 1896 that describe revellers on both sides of the Atlantic singing the song to usher in the New Year. Two examples:

New York Times, Jan 5, 1896. p. 10 HOLIDAY PARTIES AT LENOX [Mass.]. ... The company joined hands in the great music room at midnight and sang "Auld Lang Syne" as the last stroke of 12 sounded and the new year came in.

Washington Post, 1910-01-02. p. 12 NEW YEAR'S EVE IN LONDON. Usual Customs Observed by People of All Classes. ... The passing of the old year was celebrated in London much as usual. The Scotch residents gathered outside of St. Paul's Church and sang "Auld Lang Syne" as the last stroke of 12 sounded from the great bell.

Other uses

In the Indian Armed Forces the band plays this song as the farewell song, during the passing out parade of the recruits. The recruits would be marching in slow time when the tune is played.

The University of Virginia fight song (The Good Old Song) is sung to the tune of Auld Lang Syne.

The meter of this song (technically "common meter double" or 8-6-8-6-8-6-8-6) is identical to that of America the Beautiful. The two songs can be sung perfectly with lyrics interchanged.

The song is sung by James Stewart, Donna Reed, et al. during the emotion-filled closing scene of the movie It's a Wonderful Life.

Popular songwriter George M. Cohan referenced it at the end of this song's chorus:

Parody songwriter Allan Sherman included this fairly obvious joke in a medley called Schticks of One and Half a Dozen of the Other, the main point being that he pronounced it correctly:

The musical Auld Lang Syne was written by Hugh Abercrombie Anderson under the pen name Hugh Abercrombie.

In his retelling of fairy tales in the Scots language, Matthew Fitt uses the phrase "In the days of auld lang syne" as the equivalent of "Once upon a time".

It has become the main theme song (imposed mostly preceding commercials) of the eternally popular annual American New Year's show, Dick Clark's New Year's Rockin' Eve which has aired live from New York City's Times Square on ABC since December 31, 1972. As the 21st century and the "era of our youth" emerged, a rock version of the song was used instead of the initial, soft and slow piano version which it first was composed as in music history.

The famous Dutch singer André Hazes used the melody of Auld Lang Syne, for the Dutch football song, 'Wij houden van Oranje' (We love Orange). After the colour orange, which is the colour of the Dutch Royal family.


This page about Auld Lang Syne includes information from a Wikipedia article.
Additional articles about Auld Lang Syne
News stories about Auld Lang Syne
External links for Auld Lang Syne
Videos for Auld Lang Syne
Wikis about Auld Lang Syne
Discussion Groups about Auld Lang Syne
Blogs about Auld Lang Syne
Images of Auld Lang Syne

After the colour orange, which is the colour of the Dutch Royal family. Guest roles include two episodes of Law & Order and an episode of Friends. The famous Dutch singer André Hazes used the melody of Auld Lang Syne, for the Dutch football song, 'Wij houden van Oranje' (We love Orange). She was in the film Daredevil playing Matt Murdock's (Ben Affleck) secretary, but the scene she was in was deleted from the theatrical version of the film, She has starred Old School as Nicole and Catch Me If You Can as Marci. As the 21st century and the "era of our youth" emerged, a rock version of the song was used instead of the initial, soft and slow piano version which it first was composed as in music history. Pompeo is currently starring in the ABC medical drama Grey's Anatomy. It has become the main theme song (imposed mostly preceding commercials) of the eternally popular annual American New Year's show, Dick Clark's New Year's Rockin' Eve which has aired live from New York City's Times Square on ABC since December 31, 1972. Determined to get serious about her career, Pompeo moved to Los Angeles in 2001 and finally struck gold in 2002 when she was tapped by director Brad Silberling for a crucial role in his film Moonlight Mile.

In his retelling of fairy tales in the Scots language, Matthew Fitt uses the phrase "In the days of auld lang syne" as the equivalent of "Once upon a time". Minor roles on primetime series (for example, Strangers with Candy) and a handful of unremarkable films followed. The musical Auld Lang Syne was written by Hugh Abercrombie Anderson under the pen name Hugh Abercrombie. She eventually moved to Miami, where she was a cocktail waitress before heading back to New York, where in 1996 she was bartending at the SoHo Bar & Grill when an agent approached her about appearing in commercials, and she subsequently landed her first spot the next day, soon, appearing in commercials for Citibank and L'Oreal. Parody songwriter Allan Sherman included this fairly obvious joke in a medley called Schticks of One and Half a Dozen of the Other, the main point being that he pronounced it correctly:. Pompeo was born outside of Boston, then lived for a time as a child on New York's Upper West Side. Cohan referenced it at the end of this song's chorus:. Ellen Pompeo (born November 10, 1969 in Everett, Massachusetts) is an American actress.

Popular songwriter George M. Human Resources Woman. The song is sung by James Stewart, Donna Reed, et al. during the emotion-filled closing scene of the movie It's a Wonderful Life. 8 1/2 x 11 (1999) ... The two songs can be sung perfectly with lyrics interchanged. Upset Girl. The meter of this song (technically "common meter double" or 8-6-8-6-8-6-8-6) is identical to that of America the Beautiful. Coming Soon (1999/I) ...

The University of Virginia fight song (The Good Old Song) is sung to the tune of Auld Lang Syne. Beth. The recruits would be marching in slow time when the tune is played. Eventual Wife (2000) ... In the Indian Armed Forces the band plays this song as the farewell song, during the passing out parade of the recruits. Martha. Paul's Church and sang "Auld Lang Syne" as the last stroke of 12 sounded from the great bell. In the Weeds (2000) ...

The Scotch residents gathered outside of St. Bertie Knox. The passing of the old year was celebrated in London much as usual. Moonlight Mile (2002) ... .. Marci. Usual Customs Observed by People of All Classes. Catch Me If You Can (2002) ...

12 NEW YEAR'S EVE IN LONDON. Karen Page. p. Daredevil (2003) ... Washington Post, 1910-01-02. Nicole. The company joined hands in the great music room at midnight and sang "Auld Lang Syne" as the last stroke of 12 sounded and the new year came in. Old School (2003) ...

.. Flynn. 10 HOLIDAY PARTIES AT LENOX [Mass.]. Undermind (2003) ... p. Veronica. New York Times, Jan 5, 1896. Nobody's Perfect (2004) ...

Two examples:. Sandra Walker. The ProQuest newspaper archive has articles going back to 1896 that describe revellers on both sides of the Atlantic singing the song to usher in the New Year. Art Heist (2004) ... However, he did not invent or first introduce the custom. Meredith Grey. Bandleader Guy Lombardo popularized the association of the song with New Year, through his annual broadcasts on radio and TV, beginning in 1929. Dr.

As Scots emigrated around the world, they took the song with them. Grey's Anatomy (2005) TV Series ... Singing the song on Hogmanay or New Year's Day is a Scottish custom. Phoebe. Robert Burns forwarded a copy of the original song to the Scots Musical Museum with the remark, "The following song, an old song, of the olden times, and which has never been in print, nor even in manuscript until I took it down from an old man's singing, is enough to recommend any air." The tune Burns suggested is not the tune we use today. Life of the Party (2005) (post-production) ... Auld Lang Syne was transcribed, had two new verses added to it and was published by the Scottish poet Robert Burns, based on earlier Scots ballads. Herself.

See external links for variations of the original lyrics. Punk'd (2005) TV Series ... Above version taken exactly from Songs from Robert Burns, published in Great Britain
by Collins Clear-Type Press in 1947, and sold at Burns’ Cottage. In Scots Syne is pronounced like the English word sign — IPA: [sajn] — not zine [zajn] as many people do every Hogmanay. .

One occasion that falls in this category was in October 2000, when the body of former Canadian prime minister Pierre Trudeau left Parliament Hill in Ottawa for the last time, going to Montreal for the state funeral. It has also been used on other occasions as a farewell. In Portugal and Spain, this song is used to mark a farewell, especially in the Boy Scout movement. The University of Virginia's fight song (The Good Old Song) also carries the same tune.

Also, before 1972, it was the tune for the Gaumii salaam anthem of The Maldives (with the current words). Before the composition of Aegukga, the lyrics of Korea's national anthem was sung to the tune of this song. In the United Kingdom, it is played at the close of the annual Congress (conference) of the Trades Union Congress. In Japan, many stores play it to usher customers out at the end of a business day, and the tune is sung at graduations.

In the Philippines, it is well known and sung at celebrations like graduations, New Year and Christmas Day. It is used as a graduation song and a funeral song in Taiwan, symbolizing an end or a goodbye. Also, in many Burns Clubs, it is sung to end the Burns supper. It is usually sung each year on New Year's Day (Hogmanay in Scotland) in the United Kingdom, the United States, and English speaking Canada at midnight and signifies the start of a new year.

Yet, perhaps because it was originally written in the Scots language, often people can recall the melody easily but know only a fraction of the words. This poem by Robert Burns, is one of the best known songs in English-speaking countries. Auld Lang Syne — Eng: “old long since” — might be better translated as “old long ago”, “times gone by”, or “days gone by”.